Artificial Intelligence
Artificial intelligence (AI) is taking over the world. Machines and computer systems have stimulated the human intelligence system.
Do you know what can help you sound like a French native speaker?
Learning French idioms.
Oh yes, idioms are one of the signs of fluency native speakers use a lot.
Besides giving you confidence, idioms are an efficient learning tool that can help you improve your vocabulary, practice French pronunciation, and make new friends.
So, while you are busy learning grammar rules, French pronouns, or practicing speaking skills with French tutors, take a break for a minute and find some time to read the following 40 funniest French idioms. Every next idiom is even funnier than the previous one, so we are sure that you won’t be having difficulties memorizing them, and, later, using them in proper contexts.
Therefore, we’re also prepared the list of the 40 funniest French idioms in a PDF file you can save to your device for free and take a peek whenever you want.
And now, let’s dive in.
Translation: Oh, my cow
English equivalent: Oh my god!
There's nothing to worry about! No cow is lost or running away. This phrase expresses surprise and excitement.
Literal Translation: to call a cat a cat
English equivalent: to call a spade a spade
Literal Translation: to teach an old monkey to make funny faces
English equivalent: To teach an old dog new tricks
Literal Translation: To have pans attached to one's ass
English equivalent: To be plagued by scandals
Please note that this idiom is often used to describe unscrupulous politicians in France.
Literal Translation: to have chicken flesh
English equivalent: to have goosebumps
Literal Translation: to have a cat in your throat
English equivalent: to have a frog in your throat
Literal Translation: to have the mustard climbing up to the nose
English equivalent: to lose your temper (AmEn), to lose your rag (BrEn)
Literal Translation: to have eyes bigger than your stomach
English equivalent: to bite off more than you can chew
Literal Translation: to drink like a hole
English equivalent: to drink like a fish
Literal Translation: to break somebody’s feet
English equivalent: to drive somebody nuts
Literal Translation: to break sugar on somebody’s back
English equivalent to badmouth somebody behind their back
No matter if you break sugar or badmouth, this idiom is all about the back both in English and French. Perhaps back in old times some of them translated the idiom badly, so it remained until today’s days.
Literal Translation: to look for midday at fourteen hours.
English equivalent: to make things over-complicated.
Literal Translation: to cost the eyes of your head
English equivalent: to cost an arm and a leg
Literal Translation: to give marmalade to the pigs.
English equivalent: to cast pearls before swine.
Literal Translation: to give one's tongue to the cat.
English equivalent: to give up on guessing.
Literal Translation: to make a whole cheese/dish with it.
English equivalent: to make a mountain out of a molehill.
Literal Translation: to push an open door.
English equivalent: to whip a dead horse.
Literal Translation: to be at the oven and the mill at the same time.
English equivalent: to wear too many hats.
When you want to be in different places at the same time or do different things, in English you ‘wear hats,’ while in French, you want to be at the oven and the mill.’ Which one is funnier?
Literal Translation: to make the sausage.
English equivalent: to be silly.
This phrase refers to a smoked sausage made from pork. If you call somebody une andouille in French it means they are a dummy.
Literal Translation: to slip away the English way.
English equivalent: to sneak out.
Literal Translation: there isn't a cat.
English equivalent: nobody's here.
Literal Translation: to join both ends.
English equivalent: to make ends meet.
Literal Translation: the carrots are cooked.
English equivalent: Your goose is cooked.
Literal Translation: to take somebody on a boat ride.
English equivalent: to lead someone up to the garden path.
Literal Translation: not to be on your plate.
English equivalent: to feel under the weather.
Literal Translation: not to have one's tongue in one's pocket.
English equivalent: never be at a loss of words.
Literal Translation: to switch from the rooster to the donkey.
English equivalent: to jump from pillar to post.
Literal Translation: cat pee.
English equivalent: not important.
Here’s another ‘cat’ idiom. What’s that smell? It’s pipi de chat.
Literal Translation: to take your legs up to your neck.
English equivalent: to take your heels.
Literal Translation: to squeeze somebody like a lemon.
English equivalent: to squeeze somebody dry.
Literal Translation: when chickens have teeth.
English equivalent: when pigs fly.
What do you think is more possible, to chickens have teeth pigs to fly? Well, that’s when something will happen, or precisely, it won’t happen.
Literal Translation: When the cat isn't there, the mice dance.
English equivalent: When the cat's away, the mice will play.
Literal Translation: to tell salads.
English equivalent: to spin a yarn.
Literal Translation: to go back to one’s sheep.
English equivalent: to get back on topic.
Literal Translation: to make somebody roll up into flour.
English equivalent: to cook somebody's goose.
Literal Translation: to throw oneself in the wolf's mouth.
English equivalent: to throw oneself in the lion's den.
Literal Translation: to put yourself on your 31.
English equivalent: to get dressed up to the nines.
When you put elegant and sophisticated clothes, in French you can use this idiom. This phrase dates back to old times, back in Prussia, when, every 31 of the month, soldiers had to clean their barracks dressed as beautiful as possible.
Literal Translation: to drown in a glass of water.
English equivalent: to be as helpless as a babe.
Literal Translation: to look after your onions.
English equivalent: to mind your own business.
Literal Translation: to fall into the sign.
English equivalent: to fall into the trap.
Translation: Fall in apples.
English equivalent: to lose consciousness.
Literal Translation: to sell the bear's skin before it chats been killed.
English equivalent: to count your chickens before they hatch.
As you can see French isn’t only about romance and love idioms or language with delicious Mediterranean dishes and food-related idioms, but also hilarious phrases that will make you laugh out loud while reading and memorizing them.
When you are nervous about showing your speaking skills with native French speakers, using some of these funny French idioms is ideal for breaking the ice.
So feel free to download the PDF List of Funny French Idioms to take it with you everywhere, you go because you’ll never know when you’ll be needing them.
Download the List of Funny French Idioms in PDF For Free
Ah, la vache! Translation: Oh, my cow English equivalent: Oh my god! There's nothing to worry about! No cow is lost or running away. This phrase expresses surprise and excitement. Appeler un chat un chat Literal Translation: to call a cat a cat English equivalent: to call a spade a spade Apprendre à un vieux singe à faire des grimaces Literal Translation: to teach an old monkey to make funny faces English equivalent: To teach an old dog new tricks Avoir des casseroles au cul Literal Translation: To have pans attached to one's ass English equivalent: To be plagued by scandals Please note that this idiom is often used to describe unscrupulous politicians in France. Avoir la chair de poule Literal Translation: to have chicken flesh English equivalent: to have goosebumps Avoir un chat dans la gorge Literal Translation: to have a cat in your throat English equivalent: to have a frog in your throat Avoir la moutarde qui monte au nez Literal Translation: to have the mustard climbing up to the nose English equivalent: to lose your temper (AmEn), to lose your rag (BrEn) Avoir les yeux plus gros que le ventre Literal Translation: to have eyes bigger than your stomach English equivalent: to bite off more than you can chew Boire comme un trou Literal Translation: to drink like a hole English equivalent: to drink like a fish Casser les pieds à quelqu’un Literal Translation: to break somebody’s feet English equivalent: to drive somebody nuts
Artificial intelligence (AI) is taking over the world. Machines and computer systems have stimulated the human intelligence system.
I always think inner beauty is more important than outer beauty but I can't explain to everyone, with the passage of time world going to be mater
Nowadays, social media are an essential part of our lives.
One of the best lovers are Pearl Mdluli and Thobani Sibandze.
A good education provides individuals with the skills and knowledge needed to succeed in their chosen career path.
Short story about my City (Nsukka) Nsukka was a town with a rich cultural heritage nestled in the lush green hills of Enugu State, Nigeria.